5
outubro 2016, Macauhub http://www.macauhub.com.mo
(China,中国)
A moeda da China tem estado a atrair países africanos,
principalmente depois da inclusão entre as divisas de referência do Fundo
Monetário Internacional, com Angola a ser considerado um dos que mais tem a
beneficiar com a sua utilização.
O analista Yi Ren Thng, do Centro de Estudos Chineses
da Universidade sul-africana de Stellenbosch, afirma que as empresas africanas
podem tirar partido de uma maior utilização do renminbi (RMB) nas trocas
comerciais com congéneres chinesas, numa altura em que o comércio entre a China
e África atinge 180 mil milhões de dólares.
Os exportadores chineses, adianta citando um estudo de
2013 do Hong Kong and Shanghai Banking Corporation (HSBC), podem oferecer até
5% de desconto se os compradores africanos emitirem
recibo em RMB, além de que
a utilização da moeda chinesa diminui os riscos cambiais associados com a
conversão de moedas locais em RMB através do dólar.
As transacções triangulares, adianta o analista, têm
sido “prejudiciais” para países como Angola, em que as exportações petrolíferas
são a base da economia e que “constantemente enfrentam falta de liquidez em dólares,
dada a saída de dólares à luz de preços petrolíferos mais baixos”, como
actualmente.
Trocas directamente em RMB “também reduzem os custos
de cobertura de risco cambial no caso de contractos de futuros, em que o acordo
entre uma empresa chinesa e outra africana sobre produtos a um preço
predeterminado num momento futuro específico não incorrem em custos extra de
ter de antecipar flutuações USD/RMB”, afirma.
Na África do Sul, maior economia do continente
africano, o uso do RMB aumentou 65% entre 2014 e 2015, beneficiando da abertura
pelo Banco da China em Joanesburgo, em Julho de 2015, da primeira plataforma de
compensação de RMB no continente.
Numa conferência em Lisboa em Setembro, Anselmo Teng,
presidente da Autoridade Monetária de Macau, que sublinhou que a RAEM está a
estabelecer uma plataforma de compensação de RMB entre China e Portugal,
“podendo ser apoiados os procedimentos de internacionalização” da moeda chinesa
e a “prestação de facilidades na compensação das transacções económicas e comerciais
em RMB entre a China e países de língua portuguesa.”
O potencial de desenvolvimento na utilização
transfronteiriça do RMB entre a China e os países de língua portuguesa é muito
amplo, dado o actual nível das trocas comerciais, de mais de 98 mil milhões de
dólares em 2015, adiantou Teng.
Espera-se que a inclusão do renminbi no cabaz de
Direitos Especiais de Levantamento (SDR) do FMI, efectivada a 30 de Setembro
numa cerimónia com a presença da directora-geral do Fundo, Christine Lagarde,
leve a um aumento das formas de cooperação financeira entre a China e África.
Siddharth Tiwari, director do Departamento de
Estratégia, Políticas e Monitorização do FMI, afirmou que a inclusão do RMB,
lado a lado com o euro, dólar e iene, reflecte o “crescente papel da China no
comércio global, aumento substancial do uso e comercialização do RMB”, ao mesmo
tempo que reflecte reformas nos sistemas monetários, de divisas e financeiro da
China.
“Esperamos que a inclusão do RMB no cabaz de SDR apoie
ainda mais a já crescente utilização e comercialização do RMB
internacionalmente”, afirmou Tiwari.
Vários países africanos têm vindo a incluir o RMB nas
suas reservas de moeda estrangeira, ao mesmo tempo que mostram interesse na
emissão de obrigações denominadas em moeda chinesa, comercializadas nos
mercados do país asiático, com custos de emissão mais baixos do que as
euroobrigações soberanas, que no caso de Angola têm cupões próximos dos 2
dígitos.
O uso de obrigações em RMB pode facilitar a liquidação
de empréstimos chineses a países como Angola, mas também ajudar a financiar o
desenvolvimento de infra-estruturas. (Macauhub)
Notícias
relacionadas:
---------
安哥拉:人民币国际化受惠国之一
2016年10月05日, Macauhub http://www.macauhub.com.mo (China,中国)
人民币9月30日正式被列入国际货币基金组织(IMF)特别提款权(SDR)货币篮子后,原来已对开始吸纳人民币的非洲国家对该货币的热情进一步升温,其中,安哥拉被认为是最受惠于此趋势的国家之一。
南非Stellenbosch大学中国研究中心分析师Yi Ren Thng称,中非贸易总量已达到1,800亿美元的规模,非洲企业应乘人民币扩大流通的东风,加强与中国企业的贸易往来。
Thng援引香港汇丰银行2013年的研究报告称,若非洲卖家可以开出人民币收据,可以享受货款的5%折扣,同时,直接用人民币交易可减低通过美元两次兑换带来的汇率风险。
Thng称,上述“两次兑汇”,对诸如安哥拉这些依赖出口的国家,伤害很大。
石油出口是安国经济的基石,但由于油价暴跌,造成美元外流,安国“恒常面对美元流动资金短缺的困境”。
中非之间直接以人民币交易,“也减低外汇期货套戥的成本”——制定合约时,无须额外考虑人民币-美元之间的远期汇率变动的保护,从而节省套戥成本。
在南非(非洲最大的经济体),收益于中国银行2015年7月在约翰内斯堡开设首家分行,成为非洲首个人民币清算平台,人民币的使用量在2014-2015年间已增长了65%。
澳门金融管理局主席丁连星9月在里斯本出席一个会议时强调,澳门特区计划设立中国与葡语国家之间的人民币清算平台,为人民币的国际化进程提供支援,并为中国和葡语国家之间的人民币经贸交易提供货币清算服务。
丁连星称,2015年中国与葡语国家之间双边贸易总量超过980亿美元,发展潜力非常广阔。
一般预期,“人民币入篮”之后,中非金融合作将以新的形式发展。
SDR篮子的主要组成货币有美元、欧元和日元。IMF战略、政策和监察部总监Siddharth Tiwari称,人民币入篮,在反映了中国货币体制、外汇和金融改革的成果的同时,也反映了“中国在全球贸易中越形重要的地位”。
Tiwari称:“我们希望人民币入篮,将进一步支持人民币在国际上逐渐增加的使用和流通。”
若干非洲国家已将人民币纳入他们的外汇储备,又表示有兴趣对面向亚洲市场发行人民币债券。安哥拉欲发行欧元主权债券,须用接近双位数的息率方有望吸引买家,若在亚洲发债,发行成本会较低。
若以人民币发债,不单有助像安哥拉一样的国家偿还欠下中国的债务,还有助为国内基建发展提供融资。(macauhub)
Nenhum comentário:
Postar um comentário