Canwest News Service Canwest Servicio de Noticias. Publicado: miércoles, 11 de junio de 2008
Fuente: Ukhamawa http://ukhamawa.blogspot.com
17 junio 2008
(Texto en español, en negritas)*
The prepared text of the apology Prime Minister Stephen Harper delivered in the House of Commons on Wednesday. Texto de la disculpa del Primer Ministro Stephen Harper presentado a la Cámara de los Comunes el miércoles. Paragraphs in parentheses were spoken in French: Los párrafos entre paréntesis se hablan en francés:
Mr. Speaker, I stand before you today to offer an apology to former students of Indian residential schools. Señor Presidente, me presento hoy ante ustedes para ofrecer una disculpa a los ex alumnos de las escuelas-internados de niños nativos.
The treatment of children in indian residential schools is a sad chapter in our history. El tratamiento de los niños en las escuelas internados es un triste capítulo de nuestra historia. (por más de un siglo las escuelas internados separaron a más de 150,000 niños nativos de sus familias y sus comunidades).
In the 1870's, the federal government, partly in order to meet its obligation to educate aboriginal children, began to play a role in the development and administration of these schools. En 1870, el gobierno federal, en parte, a fin de cumplir con su obligación de educar a los niños nativos, comenzó a desempeñar un papel en el desarrollo y la administración de estas escuelas.
Two primary objectives of the residential schools system were to remove and isolate children from the influence of their homes, families, traditions and cultures, and to assimilate them into the dominant culture. Dos fueron los objetivos principales del sistema de escuelas-internados: eliminar y aislar a los niños de la influencia de sus hogares, las familias, las tradiciones y culturas para asimilarlos a la cultura dominante.
These objectives were based on the assumption aboriginal cultures and spiritual beliefs were inferior and unequal. Estos objetivos se basaban en el supuesto de que las culturas originarias y creencias espirituales eran inferiores y desiguales.
Indeed, some sought, as it was infamously said, "to kill the Indian in the child." De hecho, algunos lo vieron, tal como vulgarmente se dijo, "para matar al indio que hay dentro del niño."
Today, we recognize that this policy of assimilation was wrong, has caused great harm, and has no place in our country. Reconocemos que esta política de asimilación fue un error, que ha causado gran daño y hoy no tiene cabida en nuestro país.
132 schools financed by the federal government were located in all provinces and territories with the exception of
Most schools were operated as "joint ventures" with Anglican, Catholic, Presbyterian or
The government of
Many were inadequately fed, clothed and housed. Muchos sufrieron carencias en la alimentación y el vestuario.
All were deprived of the care and nurturing of their parents, grandparents and communities. Todos ellos fueron privados de la atención y el cuidado de sus padres, abuelos y comunidades.
Las First Nations, Inuit and Metis languages and cultural practices were prohibited in these schools. Las lenguas y prácticas culturales de las Primeras Naciones, de los pueblos Inuit y Metis, fueron prohibidas en estas escuelas.
Tragically, some of these children died while attending residential schools and others never returned home. Trágicamente, algunos de estos niños murieron mientras asistían a las escuelas-internados y otros nunca regresaron a sus hogares.
The government now recognizes that the consequences of the Indian residential schools policy were profoundly negative and that this policy has had a lasting and damaging impact on aboriginal culture, heritage and language. El gobierno ahora reconoce que las consecuencias de la política de estas escuelas- internados fueron profundamente negativas y que esta política ha tenido un impacto duradero y perjudicial sobre las culturas originarias, su patrimonio y su lengua.
While some former students have spoken positively about their experiences at residential schools, these stories are far overshadowed by tragic accounts of the emotional, physical and sexual abuse and neglect of helpless children, and their separation from powerless families and communities. Mientras que algunos antiguos alumnos se han pronunciado positivamente sobre sus experiencias en los internados, estas historias lejos son ensombrecidas por trágicas referencias del abuso emocional, físico y sexual, así como el abandono de niños indefensos, y la separación de sus impotentes familias y comunidades.
The legacy of Indian residential schools has contributed to social problems that continue to exist in many communities today. El legado de los internados de niños nativos ha contribuido a los problemas sociales que siguen existiendo en muchas comunidades el día de hoy.
It has taken extraordinary courage for the thousands of survivors that have come forward to speak publicly about the abuse they suffered. Miles de sobrevivientes han tomado el coraje y valentía para presentarse y hablar públicamente sobre el abuso que sufrieron.
It is a testament to their resilience as individuals and to the strength of their cultures. Es un testimonio de su resistencia como personas y de la fuerza de sus culturas.
Regrettably, many former students are not with us today and died never having received a full apology from the government of
The government recognizes that the absence of an apology has been an impediment to healing and reconciliation. El gobierno reconoce que la ausencia de perdón ha sido un impedimento para la sanación y la reconciliación.
Therefore, on behalf of the government of
To the approximately 80,000 living former students, and all family members and communities, the government of
We now recognize that it was wrong to separate children from rich and vibrant cultures and traditions, that it created a void in many lives and communities, and we apologize for having done this. Reconocemos que fue un error separar a los niños de las ricas y fuertes culturas y tradiciones de los pueblos originarios, y que esto creó un vacío en la vida de muchas personas y comunidades, y nos disculpamos por haber hecho esto.
We now recognize that, in separating children from their families, we undermined the ability of many to adequately parent their own children and sowed the seeds for generations to follow, and we apologize for having done this. Reconocemos que al separar a los niños de sus familias, socavamos la capacidad de muchos padres para criar de manera adecuada a sus propios hijos y pudieran sembrar semillas para las generaciones siguientes, les pedimos disculpas por haber hecho esto.
We now recognize that, far too often, these institutions gave rise to abuse or neglect and were inadequately controlled, and we apologize for failing to protect you. Reconocemos que, con demasiada frecuencia, estas instituciones dieron lugar a abusos o negligencias que fueron inadecuadamente controladas, y nos disculpamos por haber fallado en protegerlos.
Not only did you suffer these abuses as children, but as you became parents, you were powerless to protect your own children from suffering the same experience, and for this we are sorry. No solamente ustedes sufrieron estos abusos cuando niños, sino que ustedes al convertirse en padres, sintieron que eran impotentes para proteger a sus propios hijos y evitar así que sufrieran la misma experiencia, y por ello nos arrepentimos.
The burden of this experience has been on your shoulders for far too long. El agobio de esta experiencia ha estado en sus hombros demasiado tiempo.
The burden is properly ours as a government, and as a country. Reconocemos que este agobio es nuestro como gobierno y como país.
There is no place in
You have been working on recovering from this experience for a long time and in a very real sense, we are now joining you on this journey. Ustedes han estado trabajando en recuperarse de esta experiencia desde hace mucho tiempo y en un sentido muy real, estamos ahora uniéndonos a ustedes en esta jornada.
The government of
(Nous le regrettons.) (Nous le regrettons.) We are sorry. Lo sentimos.
In moving towards healing, reconciliation and resolution of the sad legacy of Indian residential schools, implementation of the indian residential schools settlement agreement began on September 19, 2007. La puesta en práctica de este acuerdo de reconciliación se inició el 19 de septiembre de 2007. Es una acción para avanzar hacia la curación, la reconciliación y dejar atrás el triste legado de las escuelas internados de niños nativos.
Years of work by survivors, communities, and aboriginal organizations culminated in an agreement that gives us a new beginning and an opportunity to move forward together in partnership. Años de trabajo de los supervivientes, las comunidades y organizaciones originarias culminaron en un acuerdo que nos abre un nuevo camino y oportunidad para avanzar juntos.
A cornerstone of the settlement agreement is the Indian residential schools truth and reconciliation commission. Una piedra angular de la solución es la Comisión de Verdad y Reconciliación de las escuelas de internados de niños nativos.
This commission presents a unique opportunity to educate all Canadians on the Indian residential schools system. Esta comisión presenta una oportunidad única para educar a todos los canadienses en lo que fue el sistema de escuelas internados de niños nativos.
It will be a positive step in forging a new relationship between aboriginal peoples and other Canadians, a relationship based on the knowledge of our shared history, a respect for each other and a desire to move forward together with a renewed understanding that strong families, strong communities and vibrant cultures and traditions will contribute to a stronger Canada for all of us. Será un paso positivo en la creación de una nueva relación entre los pueblos originarios y los canadienses, una relación basada en el conocimiento de nuestra historia común, un respeto mutuo y un deseo de avanzar juntos con un renovado entendimiento de que las familias, las comunidades, las culturas y tradiciones contribuirán a una mejor Canadá para todos nosotros.
Circulado por: Germán Guamán, Kichwa Quitu Cara, C.C. 1705916136, Cel 084535361
Artículo original en ingles en: http://www.canada. com/vancouversun /news/story. html?id=213902c3 -d55e-4f40- 80fc-ed1adff8127 2
Nenhum comentário:
Postar um comentário